所以说,这个ria那就是日本最优秀的建筑、规划设计公司之一。其前身是日本近代著名建筑大师山口文象先生于1933年创立的文象建筑设计事务所。山口文象曾师从包豪斯的创始人格罗庇乌斯,所以活跃于三、四十年代的文象建筑设计事务所及其后的ria均是日本当代包豪斯学派的中坚力量
跟这个ria公司联系了之后,贾鸿渐倒是惊讶的得知因为设计了上沪这边的红口足球场,对方发现了中国市场大有可为,于是正好已经建立了上沪这边的分公司!人家ria公司在知道了贾鸿渐他们这边有需求之后,那他们上沪分公司坐镇的总设计师带了俩建筑设计师还有俩平面设计师那就亲自赶过来了!
这赶过来的呢ria的人呢,一见面了之后贾鸿渐才发现,原来并不是全是日本人——这带头过来的总设计师是一个大叔,整个人呢看起来和和气气的,甚至稍微有点懦弱那样的赶脚。而旁边跟着的小弟呢,那倒是有中国人有韩国人。
“贾先生,不知道贵公司想改造上沪大舞台,有什么具体的想法呢?我们这次带了平面设计师过来,如果您有想法告诉了我们,我们可以现场按照您的意思来画效果图,这样就能让您提前看到效果了……”这日本大叔非常客气的笑着说道。他说的是英语,不得不说这大叔的英文还不错,至少比贾鸿渐印象里面的日本人英语好多了。一般日本人的英语那口音重的简直都让人赶脚自己听到的不是英语而是日语!这是因为日本人他们的语言本身就有点类似“拼音文字”的意思,都是用各种片假名发音来组成各种词汇的。但是历史上他们又引入了太多的词汇,比如引入的中文词还有英文德文词等等。
在二战输掉以前,他们的引进词还有大能给翻译成日语里面的汉字词汇,而中国在现代化的过程中也引入了很多这样的词,比如说“革命”“干部”等等。但是后来呢,在被美国占领之后,一下子就开始觉得美国人才洋气,一下子日本和韩国一起就开始去中国化。韩国那边中文教育降低了很多,普通老百姓只要掌握自己姓名的中文写法就可以了,也就是法律界的人士才需要学习汉字。而日本那边呢,各种新词都是以片假名音译为主了,这就有点像是以前上沪的洋泾浜英语——启辉器就是“莱塔”,文明棍就是“斯迪克”,水泥就是“水门汀”等等,这样一来之后,虽然是音译了,听起来好像是英文,但是在真正说英文的时候,普通日本人还是容易带入这样的发音。这样的发音他们自己国家的人听得懂,外国人哪儿听的懂啊?最多就是在知道他们说什么的情况下,能大概听懂,如果不知道对方在说啥,听着那就是叽里咕噜一堆,赶脚对方就在说日语啊!
不过哪怕这个老头儿说的英文还不错,贾鸿渐还是心情挺好的跟对方直接说日语了,“咱们还是说日语吧,我日语还过得去,应该不会有什么意思表达错误的。”喝!当时那老头儿一见贾鸿渐开口说日语了,当时就惊讶了!那感觉就有点像是国人去海外开分公司了,结果有了生意以后上门过去找人家谈,结果人家老板直接开中文了一样,那绝对是惊喜啊!
不过,贾鸿渐这次给他准备的“惊喜”还多着呢……(未完待续。。)