显然“纳法利拉格斯”这个名字也比大多数其他龙名中常见的三个音节多。
学者们猜测,“纳法利拉格斯”可能只是一个西罗帝尔语的拼写或是帝国本土化的转写,因为纳法利拉格斯曾为泰姆瑞尔人类帝国服务。于是约定俗成,就用本土化的转写来代替龙语。
再参考传说的另一个版本“水之怒(Angerwater)”的三段龙语,“of”在龙语中写作“do”。例如“王者之剑(The swordthe king)”就可以写作“zahkriijun”。龙语可以将“The”省略。另外龙语还有另一种省略“of”所有格的拼写形式,就是在两个名词间插入“se”,变成一个新词。例如王者之剑(zahkriijun)可以写成一个混合词“zahkriisejun(zahkrii se jun)”。
所以龙语中与“水之怒”意思最接近的是:愤怒(Nah)、的(Do)、海(Okaaz)。
两种书写方式:Nah+Do+Okaaz=纳杜卡兹(Nahdookaaz);Nah+Se+Okaaz=纳西卡兹(Nahseokaaz)。
但都与纳法利拉格斯的读音相差很远。西罗帝尔语和诺德语也都不能匹配。
于是领主大人索性先把“纳法利拉格斯”的名字,拆分成四段龙语,其中纳(Nah)、法(faal)可以大致确定。“利拉格斯”拆分成二段龙语的方式有:“利+拉格斯”、““利拉+格斯”、“利拉格+斯”。
回忆脑海中的龙语词汇,与之相近的龙语有:灵拉(Lingrah),含义长久、永恒;盖斯(Geh),含义是、是的。
所以领主大人可以确定,与“纳法利拉格斯”最接近的龙语拼写是纳(Nah)、法(Faal)、灵拉(Lingrah)、盖斯(Geh)。
转换成西罗帝尔语的连读,正好就是:纳法利拉格斯(Nahfaallingrahgeh)。真正含义是“永恒之怒”。
作为一条上古红龙,“鳞片与火之诗(For a poem writtenscales and fire)”的纳法利拉格斯。“水之怒”显然词不达意啊(天哪,大人。为了玩好游戏,您真的学会了一门龙语是吗?)(你以为我的英语是怎么学来的,《文明》系列练出来的哇!)。
隔天。灰岩城堡,地下金库。
随着灰岩金库大升降机的黄铜闸门徐徐开启。
一具巨大的龙骨与领主大人一同出现。
感受到来自同类的余威犹存,金窟内的龙娘几乎不分先后的走出。
“啊……”风暴之主博齐科德斯特伦深吸一口气,轻轻开口:“是纳法利拉格斯。”
“是她。”额头悬着一颗颗薄汗的领主大人笑道:“好庞大的身躯。”
“主人,您要复活她吗?”米尔墨尼尔眼中透着一丝天然的畏惧。显然龙族之间也有强弱十分。
“嗯,试试看。如果她的灵魂没有被历代龙裔吞噬的话。”吴尘招呼所有的多芙克因·爱可蜜儿都来帮忙。合众人之力,将巨大的龙骨合力抬入灰岩金库(大人,您出的力就可以忽略不计了吧)。
匍匐在金山上的巨大龙骨,虽然已经死亡很多很多个世纪,但那股“凝固着时间的龙威”依然显而易见。吴尘大概率确信,纳法利拉格斯的龙魂应该是返回到了时间龙神的身上,重新结成了龙鳞。
所以只要用他的绯红龙破,就能将这枚龙鳞“炸落现世”。
“主人,不要用魔光炮吗?”撒洛克尼尔小声问。
“不用。”吴尘卷起左边的袖口:“绯红龙破是我的专属能力,并不需要借助任何外力。”领主大人说的没错,绯红龙破的确是他小宇宙中Ω蛇夫座的庇护技。来自庇护所世界的高维能力。
“原来是这样。”风暴之主博齐科德斯特伦的眼中满满都是笑意。
只要不牵扯到历代龙裔之间的“因果悖论”,领主大人的绯红龙破堪称无解。纵然是十六位魔神也无能为力。因为大体上而言,湮灭位面的魔神并不在梦达斯位面这个神系(体系)之中。而时间龙神阿卡托什才是这个神系的集大成者。
所以说,龙破赋予律法。