好在研究所的其他教授也不是那么严格的守着上下班时间,每天晚上都有人在加班。
而且对于乔泽证明哥猜的思路,大家都抱着百分之两百的热情。
就这样半个月后,经过李建高扩容后,一篇一百三十七页的完整论文终于出炉。
这效率已经很高了。
许多前置性定理直接用了研究所之前的证明过程,光是整理乔泽之前的证明手稿都花了近一周时间,才将整个脉络整理出来。
由此可见当乔泽助手也不是那么简单的事情。
但完成还只是汉语版,要翻译成英文版本,又是个大工程。
鉴于超螺旋代数的推进进度,许多专属数学概念还没有统一的翻译,想要翻译成完美的英语版本,难度还是很大的。
然而……
“翻译工作就直接交给豆豆吧,别麻烦了。”
“豆豆能独立完成?”
“早就可以了,就是如果专业词典没有收录的名词,豆豆都是用的汉语拼音直译,我们跟其他研究所交流的时候,基本上也是这么用的。”
李建高之前没太关注过超螺旋代数跟超越几何学的研究工作,还真不知道这些,不免有些稀奇。
“拼音直译?这真的可以?”
“嘿嘿,李所,你很久没看普林斯顿高等研究院的官网了吧?他们不是也开辟了一个乔代数几何的专栏吗?里面就有中英对照版的介绍。他们现在也已经习惯了拼音直译,而且还有专门的页面负责名词解释,估计下一版专业数学词典就会把这些拼音直接收录进去了。”
李建高愣了愣,随后长长的出了口气。
难怪徐院长总是着急呢,他还是消息太闭塞了,现在最前沿的数学研究竟然还有这种改变他都还不知道的。
光是这一条乔泽就已经无敌了。
这可是华夏多少数学家都没能做到的事情。
李建高也决定听取大家的建议,直接把已经完成的137页论文,直接复制进了豆豆的数据库,然后直接进行中英转化。
豆豆最初设计定位本就是一款辅助研究的人工智能软件,研究所后台一直都可以调用豆豆某部分功能的数据库。文本翻译更是最基础的功能之一。
目前豆豆能翻译世界主流的前十种语言,一份137页的论文由中文翻译成英文,用时仅仅只需要约半分钟。翻译成英文后,137页的论文也扩展到了151页。
论文的格式、措辞的语法,基本上无法挑剔。
起码李建高坐在那里看了三个小时,没发现任何毛病。
除了那些专门标注出的汉语拼音看了感觉有些不太习惯之外,李建高还真挑不出什么错处。
那种怪异感主要是不由自主的脑补出了未来跟国外数学家交流时,那些数学家们在英文中突然夹杂出几个汉语发音的画面。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共5页