“我不行,我学的不是翻译专业的。”夏红军连忙谢绝,想了想又补充道:“许教授,《诗经》是我国古代文化的瑰宝,在古代诗词中有这举足轻重的位置,这件事应该您来做。”、
“我是有这样的打算,但我已经老啦……”许教授轻轻谈道:”有些事情总要有你们这些年轻人做是吧?我准备过段时间将《诗经》翻译成法文,英文版就交给你啦。”
夏红军沉默不语。
“虽然你不是学翻译的,但是听说你学的是汉语言文学,又自己写诗和,文字功底很不错,通过你已经翻译的几首古诗上看,翻译能力也很强,我说小夏同学,你就不要谦虚了。”
话说到这地步,夏红军怎么再好意思拒绝?
他只好答应下来,说在翻译中遇到什么问题要向您老请教,许教授痛快的答应了。
下午回到燕师大在食堂吃饭的时候,夏红军向陈招娣说了今天中午发生的事情。
“你要翻译《诗经》?”陈招娣感到十分惊讶。
“没办法啊,我这是乌龟垫床脚~硬撑。”对此夏红军也没多大信心。
“红军,既然许教授那么看好你,你一定行!”
呵?
你这丫头,竟然比我还有信心?
竟然答应了许渊冲,那自己就要认真对待,暂时先把写《燕京人在纽约》放在一边。
但翻译并不比原创简单。更何况是中国古诗词的翻译?
它实际是一门学问——翻译学,在国内外语学院还专门有翻译专业。
夏红军记得,宋蓁蓁说过她学的就是英语翻译专业,如果得到她的帮助那无疑会减少许多困难。
但这个时候怎么好意思去找她?
算了,先找些翻译学方面的书看看。
对了,夏红军记得自己在哥大图书馆看过一本外国人写的《ESSAY ON THE PRINCIPLES OF TRANSLATION 》(翻译三原则)写的非常棒。
不知道国内的图书馆有没有?
说干就干,吃完饭夏红军就去了燕师大图书馆,他找遍了整个书架和目录索引,悲哀的发现图书馆里竟然没有这本书!
夏红军不死心,又骑着自行车跑了一次燕大,通过杨丽进来燕大的图书馆依旧没有发现这本书!
这泥煤的…..
夏红军泄气了。
晚上吃完饭,夏红军和和陈招娣都要在校园里溜达溜达散散步,然后在一块去上晚自习。
现在已经是九月份,已经到了初秋,日渐西山,阳光的余辉照耀在着校园,显得格外美丽。
陈招娣很喜欢和夏红军一块漫步在夕阳之下,听他朗诵诗歌还有讲讲那些让她面红耳赤的笑话,学习一天的疲惫感顿时会消失的无影无踪。
只是不敢像有的学生情侣那样牵着手。
但是今天夏红军有些心不在焉。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共2页