送走周亚夫和公孙昆邪后,刘彻也忍不住笑了出来。
“真是个美丽的误会啊……”刘彻莫名的就想起了后世的‘曾母暗沙’。
这大夏与曾母暗沙,应该算是一时瑜亮了。
不过……
“大夏这个名字,究竟是谁翻译的?”刘彻在心里想着。
很显然,无论是希腊-印度王国(巴克特里亚)的希腊语发言还是印度语发言或者古匈奴发音,大抵都不可能翻译成大夏。
但,现在,距离太宗皇帝时期,汉室君臣第一次接触到来自西方大夏逃亡而来的难民,已经过去了二三十年。
这样的小事,早就已经被人遗忘。
所以,刘彻根本无从得知,最初是谁首先将那些逃难的难民的母国,翻译成大夏的。
更加不清楚,为何要将它翻译成大夏。
但刘彻能从另外一个事情上,推测得知‘大夏’译名的由来。
“嘿嘿……大秦……”刘彻在心里笑的嘴都歪了。
当初,罗马使者库里提奥斯来到中国,然后,莫名其妙的,大鸿胪的官员,就将其所来之地称为‘大秦’。
刘彻以前并不觉得奇怪。
因为历史上的汉人,也是这样称呼遥远的西方世界的霸主罗马的。
但,现在,刘彻回过神来了。
这根本不对!
虽然,大鸿胪的官员在奏疏中说是因为‘据使者言:其国人民皆长大中平,有类中国,故曰:大秦’。
但问题是,为何是秦?
仅仅因为别人说其人民身高相貌和身体素质与中国类似,就叫他‘大秦’?
大鸿胪的官员,难道就不怕被人喷死?
看看后世的史书,尤其是宋明的史书上,可曾再有过类似的将中国的古国名或者地名,强行施加给远方异国的记录的吗?
换句话说汉家的官员,为什么会给远方未知的异国,取一个极为中国化,甚至就是中国诸侯王国的国名?
任何政治行为,都必然有其政治诉求。
就像,现在的大汉帝国,高傲的称呼所有不在长城范围内的世界为‘夷狄’一般。
到了唐朝,他们就是胡人了。
到了宋朝是鞑虏。
在明朝是北虏。
而在满清,最开始是西夷,然后是洋人,最后出现了具体的美利坚洋人、法兰西洋人和英吉利洋人。
这种称呼的变化,是随着国势的兴衰而变的。
就像那个拿破仑的笑话。
科西嘉的怪物在儒安港登陆……
吃人魔鬼向格拉斯前进……
篡位者进入格勒诺布尔……
波拿巴占领里昂……
拿破仑接近枫丹白露……
皇帝陛下将于今日抵达自己忠实的巴黎……
政治家和统治者和国家,是不可能无的放矢的。
更何况在这么多事情上无的放矢。
刘彻抬头看向悬挂在他的寝宫墙壁上的世界地图。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共5页