自从决定前往大明境内之后,皮门塔就一直在努力地跟着自己从勃固雇来的汉人通译学说中国话。
但是几个月过去,除了一些简单的对话能够听懂,能够进行简单沟通之外,复杂一点的,就弄不明白了。
如今崇祯皇帝所说的这些半是许诺、半是恐吓的话,他自然听不懂是什么意思。
不过,此时皮门塔所雇的通译虽然不在,葡萄牙驻沙廉总督府使节皮特森-柯恩却在身边。
这个来往过大明京师的葡萄牙人,原本就能说简单的中国话,这两年里更是因为职司所在的关系,苦学中国话,倒是听出了个大概的意思。
在柯恩的简单翻译之下,方济各会的东方长老皮门塔,偷偷地抬头打量着远处御座上那位看起来不过二十出头的赛里斯人的君主,心中若有所思。
赛里斯是丝绸的意思,本是罗马人对中国的称呼,后来因为瓷器取代了丝绸,成为中国运往欧洲最大宗的商品,瓷器遂逐渐取代丝绸,成为了西方人对中国的命名。
而这一世,随着之前崇祯皇帝接见耶稣会传教士们时向他们提出的要求传递到罗马,位于罗马的天主教会,于是重新启用了这个称号。
而隶属于罗马天主教会的各种激进的教派团体,比如耶稣会、方济各会、多明戈会等等,也随即奉了教皇的敕令,在来往东西方的书信和文件中,开始重新用赛里斯(Seres)来称呼中国。
这当然不是崇祯皇帝的本意。
可惜的是,华夏或者中华的概念,在拉丁语里找不到对应的词汇,除了晚近一点的支那,能找到的就是希腊文和拉丁文里的赛里斯了。
崇祯皇帝既然点名问了话,德钦帕耶再紧张也得赶紧行礼答话。
只见匍匐在地的德钦帕耶,用双手撑起上身,先是跪直了身体,然后再叩首,说道:
“小臣明白!鄙国王上,命小臣为使者,前来大明称臣朝贡,正是为了向大明表示忠孝恭顺之意,以求皇帝陛下之宽仁慈悲!”
说到这里,穿着一身大明官服的德钦帕耶,再次叩了头,然后直起身说道:
“鄙国僻居西南蛮荒之地,与大明京师远隔千山万水,此前因为道阻且长,兼且上国西南不靖,鄙国君臣遂多年未曾朝贡请封,以至于陛下和大明西南封疆,对鄙国多有误会!
“直至今年夏秋之际,普多利加使节携带与陛下约书到来,鄙国君臣方知,缅人因山川阻隔久不朝贡,而获罪于天朝上国,且不自知。
“今鄙国之主幡然悔悟,遣小臣北上,臣服朝贡于陛下御前,恳求封为世袭罔替之缅甸国王!
“陛下与普多利加之使节所定诸事,鄙国君臣,皆无异议!若能以鄙国君臣之恭顺忠孝,换得陛下与大明西南封疆之谅解,约束天朝西南各支土司兵马,从此止步于阿瓦,则鄙国君臣幸甚,缅民百姓幸甚!”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页